Bom dia, meus queridos (as)! eternos intervalos e as justificativas de "falta de tempo" para visitar um amigo, ir ao médico, se juntar a família, assistir a um bom filme...falta de tempo ou não consta na lista de prioridades? mas, vamos lá tentar recomeçar e para um recomeço bem forte nada mais, nada menos que nosso querido Ferreira Gullar:
Traduzir-se
Uma parte de mim
é todo mundo:
outra parte é ninguém:
fundo sem fundo.
é todo mundo:
outra parte é ninguém:
fundo sem fundo.
Uma parte de mim
é multidão:
outra parte estranheza
e solidão.
é multidão:
outra parte estranheza
e solidão.
Uma parte de mim
pesa, pondera:
outra parte
delira.
pesa, pondera:
outra parte
delira.
Uma parte de mim
almoça e janta:
outra parte
se espanta.
almoça e janta:
outra parte
se espanta.
Uma parte de mim
é permanente:
outra parte
se sabe de repente.
é permanente:
outra parte
se sabe de repente.
Uma parte de mim
é só vertigem:
outra parte,
linguagem.
é só vertigem:
outra parte,
linguagem.
Traduzir-se uma parte
na outra parte
- que é uma questão
de vida ou morte -
será arte?
na outra parte
- que é uma questão
de vida ou morte -
será arte?
( Ferreira
Gullar )
Nenhum comentário:
Postar um comentário